Történeti etimológia 2.0

Történeti etimológia 2.0

Pippitar és pipitér

Egy hettita vándorszó nyomában

2019. november 03. - Feri188

Gyerekkorunk naiv etimológiáinak egyike talán nem túlzok azzal, ha többes számban általánosítva írom le egy mezőinket beborító, törékeny, kecses gyógynövényhez fűződik. A magyar népnyelv nemcsak, sőt talán nem elsősorban az Anthemis növénynem tagjait, hanem az orvosi székfűt, vagyis a kamillát (Matricaria chamomilla) hívja pipitérnek. Ennek az élénk virágzatú, határozott tónusú virágnak az elnevezéséhez társított a gyermeki képzelet különböző fantáziákat, így elsősorban az általa ismert pipi 'kiscsibe, kiscsirke' szóalakulatot, gondolván, a füvet legelésző szárnyas jószágoknak lehet valami köze a dologhoz.

kamilla1.JPG

A gyógynövényként ismert kamillavirág (Matricaria chamomilla)

 
anthemis_cotula.bmp

Különösen három Anthemis-fajt, a cotulát, az arvensist és az austriacát könnyű összekeverni a kamillával, amihez hozzájárul, hogy az egyes nyelvekben ezek, mármint a kamilla és az Anthemisek hagyományos elnevezése is váltakozik, keveredik (O. Singh–Z. Khanam–L.M.L. Nollet, in: Nollet–Rathore ed.: Green Pesticides Handbook – Essential Oils for Pest Control; CRC Press, Boca Raton, 2017, cap. 19.). A megkülönböztetésben segít, hogy az Anthemis-fajok virágzati tengelyén a kamillától eltérően módosult felleveleket, vacokpelyvákat találunk, és a belül tömör virágzati tengely a virágzás végére sem válik megnyúlt kúp alakúvá.

Lassan másfél évtizede – egy internetes bejegyzésemet visszakeresve egészen pontosan 2006. május 5-én – akadt meg a szemem egy érdekes kifejezésen a Chicagói Egyetem Hettita szótár-ában (H.G. Güterbock–H.A. Hoffner ed.: The Hittite Dictionary of the Oriental Institute of University of Chicago; vol. P, 1997, 273):

pippitar.png

 

A szócikk Flora Ertem kutatónő egy 1974-ben megjelent, Anatólia növényföldrajzával foglalkozó tanulmányára hivatkozik a lágyszárú, fűféle növényeket jelölő SAR determinativummal ellátott hettita szó kapcsán (Boğazköy Metinlerine Göre Hititler Devri Anadolu'sunun Florası, in: Türk Tarih Kurumu yayınlarından 7/65, 49). A kötetet lapozgatva akaratlanul is feltűnik a hasonlóság a pipitér-rel, még mielőtt a determinatívum jelentését bárki beazonosítaná.

De hogyan került volna egy ilyen kifejezés több évezred után a mieinkhez? Hiszen Veszelszki Antal dokumentálta először, 1798-ban 'orvosi székfű' jelentéssel (leghíresebb művének terjedelmes címe: A növény-plánták országából való erdei és mezei gyüjtemény, vagyis fa- és fűszeres könyv, mellyben azoknak deák és oláh neveik, külső, belső és közhasznaikkal egyetemben Mathiolusból s más több fa- és füvészirókból a közrendű hazafiak kedvekért szálanként egybeszedettek; Trattner Mátyás, Pest, 1798, 155)! Egyetlen korábbi előfordulása is mindössze két évvel azelőttről, 1796-ból való. Jó, jó, mondhatnánk... Hiszen a Lúdas Matyi ugyanakkor tájt bukkant elő a szóbeliség homályából egy másik botanikus, Fazekas Mihály jóvoltából! Lehetséges a kultúra s a nyelv ilyen pontos megőrződése hosszú évszázadok távolából? Az említett néprege szoros párhuzamai Gimil-Ninurta történetével azt mutatják, hogy igen!

S hogy senkinek kétségei ne támadjanak, hasonló példát mutatok egy másik növénnyel. A pisztáciát már az ősi Elámban – a sumér városállamoktól délkeletre – kedvelték és termesztették. Elnevezésének literálása, lám, az antik nyelveken keresztül szemlátomást nem áll olyan ingatag lábakon: pi-iš-tuk-ka4 (Jan Tavernier, Iranica in the Achaemenid Period (ca. 550-330 B.C.): lexicon of old Iranian Proper Names and Loanwords, Attested in Non-Iranian Texts; Peeters, Leuven, 2007, 460).

Általában az a tapasztalatom, hogy minden intés ellenére megéri böngészni ezeket a régi, sumér, akkád, hettita, középperzsa, szanszkrit stb. szótárakat.

"TESz-Vesz Szótárunk" sajnos e tekintetben elavult, miként az EWUng és az alapvetően belőlük táplálkozó hasonló, tekintélyes volumenű munkálatok is. Most csak fősodratú nyelvészeink pipitérrel kapcsolatos kérdésemre adott, meglehetősen gyermekdednek tűnő, népetimológiás magyarázataira szorítkozom:

1. magyarázat: "A pí-pí hívószóhoz lehet köze, noha virág:-))  Ezenkívül a púp szót is gyanítják."

2. magyarázat: "bizonytalan eredetű szavunk. A 'púp' szavunknak van pip tájnyelvi változata, de ebből nagyon nehézkes a levezetes, így marad a bizonytalan eredet."

3. magyarázat: "Nem mertem ezt a választ ide beírni, főleg azért, mert az EWung nem pontosan így látja, de őszintén szólva, nem világos, hogy az ott megjelölt pip1 alak a pipitér leszármazottja vagy alapja, és hogy ezen az úton nincs- mégis kapcsolat a pipivel. Az tetszik, hogy a »játszi«-t nehézkesnek fordítottad, én főleg azt nem mertem ideírni."

4. magyarázat: "bizonytalan eredetű szó. Általában a magyar píp ’szárnyasok nyelvén támadt kóros keményedés’ pípite változatához kötik, mint ún. játszi képzést. A magyarázat erre az, hogy a pipitér termőtája úgy domborodik ki a virágzatból, mint a szárnyasok nyelvén lévő göb (ezért a népi gondolkodásban összekapcsolódhatott a növény ezzel a betegséggel, mit kiváltó ok ill. „homeopátiás” gyógyszer). Ugyaninnen van a nyelvjárási pipikepipire ’pipitér, kamilla’. A feltételezett a píp szó eredete is bizonytalan: vagy a pipeg hangutánzó ige töve, esetleg a púp szó magas hangrendű változata, vagy éppen az említett pípite rövidülése. Ez utóbbi pedig a középkori latin pipita ~ pipeta baromfibetegség-név átvétele lenne. A név tehát nem függ össze közvetlenül a pipi ’kiscsirke’ szóval, csak közvetve akkor, ha a pipeg hangutánzó eredetet fogadjuk el. Ugyanis a pipeg hangutánzó tő származéka a pipi is, de a nyelvjárási pipiske ’pacsirta’ madárnév is."

Végezetül beillesztem ide Vörös Éva A magyar gyógynövények neveinek történeti-etimológiai szótára c. új keletű munkájából a megfelelő részt (Debreceni Egyetem Magyar Nyelvtudományi Intézete, Debrecen, 2008, 333): "pipitér 1. 1796: »víz, és borban főtt Pipitér virágnak levéből kell nékik Klistért adni« (TESz.); 1798: Pipitér (Veszelszki 177). J: ’Anthemis cotula; büdös pipitér’. – nehézszagú ~ 1998: nehézszagú pipitér (Priszter 301). J: ’ua.’. | büdös ~ 1998: büdös pipitér (Priszter 301). J: ’ua.’. | vad~ 1903: vad pipitér (Hoffmann–Wagner 171). J: ’ua.’ – 2. 1798: Pipiternek gr. (Veszelszki 155); – N. pipőrefű (MagyGyógyn. 302); pipityér, pipityê(MTsz.); pipikepipire (TESz.). J: ’Matricaria chamomilla; orvosi székfű’. – 3. 1903: pipitér (Hoffmann–Wagner 174). J: ’Leucanthemum vulgare; réti margitvirág’. – 4. – nemes ~ 1903: Nemes pipitér (Hoffmann–Wagner 171); 1998: nemes pipitér (Priszter 334). J: ’Chamaemelum nobile; rómaiszékfű’. pipitér bizonytalan eredetű, talán a púp szóhasadással elkülönült píp változatából jött létre játszi képzéssel. A névadás magyarázata az lehet, hogy a büdös pipitér (1.), az orvosi székfű (2.), a réti margitvirág (3.) és a rómaiszékfű (4.) virágjainak termő része félgömbszerűen kiemelkedik, mintegy kipúposodik a sziromlevelek közül. A büdös és nehézszagú ’büdös pipitér’ (1.) jelzők magyarázatára l. ebkapor; idegen nyelvi megfelelőre vö. ném. Stinkende Kamillen ’bűzös kamilla’. A pipikepipire népnyelvi nevek, a pipi ’csirke’ hatására alakulhattak ki. TESz. pipitér a.; EWUng. pipitér a."

geohist_005_000-136.png

A pontuszi szkíták masszív elő-ázsiai, elsősorban hettita kulturális kapcsolataival Mészáros Gyula turkológus foglalkozott vékonyka, de annál értékesebb kötetében (Kelet-Európa néptörténete II – Chattiak és skythák; Litterarum ac Scientiarum Reg. Universitatis Hung. Francisco-Josephinae, Sectio Geographico-Historica, tom. V., fasc. 1., a Magyar Királyi Ferenc József Tudományegyetem Barátainak egyesületének kiadása az egyetem és a Rothermere Alap támogatásával, Szeged, 1938). A magam részéről figyelemre méltónak tartom azt a körülményt, hogy az antikvitás – látszólag önmagának ellentmondva – hol a legősibb, hol a legfiatalabb népnek mondta a pontuszi szkítákat. Justinus római történetíró ugyanis azt állítja: "A scythákat mindig a legrégibb népnek tartották, bár a scythák és az egyiptomiak között hosszú időn át folyt a vetélkedés eredetük régisége felől …az érvek legyőzték az egyiptomiakat, és régebbi népnek mindig a scythákat tekintették" (Világkrónika a kezdetektől Augustusig – Fülöp királynak és utódainak története – Marcus Iunianus Iustinus kivonata Trogus Pompeius művéből; Helikon, Bp., 1992, ford. Horváth János, 22–24). Hérodotosz ugyanakkor kereken kijelenti: "Maguk a szküthák azt állítják, hogy az ő népük a legfiatalabb a világ valamennyi népe között" (IV, 5, ford. Muraközi Gyula). A paradoxon feloldására kézenfekvőnek tűnik, hogy Hérodotosz és 5. század előtti forrásai már új népnek tekintették a hettita migráció révén kialakult pontuszi közösségeket, míg a hagyomány egy másik rétege igenis a hellének tanítómestereiként tartotta őket számon. 

A pontuszi szkíta közösségeket a Kr. e. 1. századra gyűrték maguk alá fokozatosan kelet felől a – részben méd származásúnak mondott – szarmaták.

Kulcsár Valéria és Istvánovits Eszter, a hazai szarmata régészet két vezető szaktekintélye írja: "Még ma is kérdéses, hogy a Kárpát-medencébe bevándorló egyes szarmata csoportok honnan érkeztek a Duna-vidékre. Nem tartjuk kizártnak, hogy e tekintetben figyelembe kell vennünk a Krím késői szkíta anyagi kultúráját (is)." (Szkíták, szarmaták, alánok - Az eurázsiai sztyeppe iráni nyelvű nomádjai; in: Rokonaink, az oszétek, Jászsági évkönyv 2007/1, 68)

Mi pedig nem vagyunk meggyőződve arról, hogy Mészáros kötete felett minden tekintetben elszállt az idő.

A bejegyzés trackback címe:

https://etymology.blog.hu/api/trackback/id/tr3415285988

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Pierr Kardán 2019.11.05. 20:41:59

Szerintem teljesen korrekt az, ha a hasonló hangzású idegen szavakat a magyar megfelelőjükkel azonosítjuk. Pippitar = pipitér, bárki beláthatja.

Ugyanígy van pl. a francia Chardonnay szó, ami hangzásban teljesen megfelel a magyar változatának, a Sándorné szónak.

Hasonlóan nagy pontossággal azonosítható be a koreai Hyundai szó, ami magyarul a vele nagyon hasonló Hunyadi szónak felel meg.

Aki ezeket az azonosságokat vitatja, az kétségbe vonja az entrópia elméletet, vitatja a tér-idő kontinuum létezést és vitatja azt az alapvető tézist is, hogy minden nyelv általános alapgyöke a magyar nyelv, pedig ezt világosan támasztja alá az a tény, hogy minden nálunk felnövő kisgyermek oktatóvideók nélkül tanulja meg a magyar nyelvet.

Feri188 2019.11.05. 20:49:07

@Pierr Kardán: A magyar legfeljebb az egyik nyelv, amelyikben ezek az ősi eredetű (pontosabban a kora ókorban dokumentált) szavak előfordulhatnak. Az akkád 'pecséthenger-lenyomat' a mai kínaiba és oroszba is 'könyv' jelentéssel ment át. Attól még senki nem állít olyat, hogy az orosz a világ legősibb nyelve. Hogyan sikerült ehhez hasonlót a cikkből kiolvasni?

SAndrás 2019.11.05. 22:35:14

@Feri188:
"Az irónia olyan közlésmód, amelyben a kimondott jelentést felülírja a közlés módja által hordozott jelentéstartalom. Az irónia eszköze lehet a szokásostól eltérő kontextus, kiejtés vagy más akár nem verbális gesztus is. (...)

Az ironikus jelentés nem feltétlenül magától értetődő, néha tragikus, néha humoros jelentést ad az eredeti közlésnek. Richard Rorty amerikai filozófus szerint az ironikus gondolkodás használata segít megőrizni a képességünket a szabadságra, a megújulásra"

Forrás:
hu.wikipedia.org/wiki/Ir%C3%B3nia

'it's cool to know nothing' 2019.11.05. 23:31:16

@SAndrás:
Ez bizony nem irónia, hanem:
"gúny főnév -t, -ja v. -a (csak egyes számban)
1. Vkire, vmire vonatkozó lekicsinylő ítéletnek magatartással, taglejtéssel, hanggal, beszéddel való olyan kifejezése, mely az illető személyt v. dolgot nevetségessé teszi v. akarja tenni."

Érdekes szavak szlávból való eredeztetése nem gúny tárgya. Ilyen hülyeségeket lehet pl. olvasni: "Volga: A szláv etimológia a nevet összeköti a cseh Vlha és lengyel Wilga folyónevekkel, így az orosz волглый (volglij), cseh-szlovák vlhký, lengyel wilgotny ’nedves, nyirkos’ szavak tövéből származna."

Meg a nyirkos v@l@g@m.

Feri188 2019.11.06. 13:33:00

@'it's cool to know nothing': Akárhogy is, konkrét tartalmi ellenvetés nélkül csak odapiszkításnak hat. Adott egy 'fűféle gyógynövény' determinativummal ellátott etimon, és a 18. századtól adatolt magyar növénynevek. Ki lehet tölteni a kettő közötti űrt társtudományi eredmények bevonásával, újabb infókkal, fantáziálással, vagy le lehet tudni gúnnyal. Az utóbbira láttunk példát.

Feri188 2019.11.06. 13:39:03

@'it's cool to know nothing': S ha már felhozódott a gúny. Fogalmam nincs, lehet-e köze a "gúnyá"-hoz, de szemantikailag nem zárható ki első ránézésre. Toprongyos, szakadt ruházata miatt lehet valakit nevetségessé tenni, gúnyolni. "Gúnya" szavunk párhuzamai mindenesetre, a szlávok felemlegetése miatt is, szintén az én tolmácsolásomban:
forum.index.hu/Article/viewArticle?a=136898713&t=9230544
forum.index.hu/Article/viewArticle?a=125436825&t=9148137
Idézem Lev Boriszovot gúnya szavunk iráni vonatkozásairól, erről ugyanis történeti-etimológiai szótárunk egy árva szót nem ejt. Ott csak a szláv átvételt tartják lehetségesnek. Pedig hát ezt olvashatjuk mindjárt a citált mondat után:
"The word гуня ‘shabby clothes, rags’ does not necessarily have to come from Iranian gaunyā- ‘coloured’ or Avestan gaōna- ‘hair, colour’ via Ossetic ɣun ‘wool’ but could well be an inherited word cognate with Sanskrit गोण goṇa ‘torn or ragged clothes’ and गुण guṇa ‘a single thread or strand of a cord or twine; string or thread, rope’."
Tehát a szanszkrit goṇa 'szakadt, rongyos ruhá'-t jelentett, feltehetően a guṇá-ból képezve (= foszlás, rongyolódás, kiszálasodás).
forum.index.hu/Article/viewArticle?a=125437041&t=9148137
"Ossetic ɣun ‘wool’ ... गुण guṇa ‘a single thread or strand of a cord or twine; string or thread, rope’"
Nem került sok időbe az ePSD-ben rákeresni az említett oszét és szanszkrit kifejezések sumér rokonára:
gu-nu 'len'

SAndrás 2019.11.07. 00:59:10

@'it's cool to know nothing':
Pierr Kardán hozzászólásában véltem felfedezni iróniát. És ezen benyomásom vetülete a vikipédiás idézet.

Olvasatomban egy poénkodós hozzászólás érkezett a cikkre, amire szakértő választ kapott. Ennek
mentén gondoltam azt, hogy idézek. Egy olyan oldalról, aminek valóságtartalma megkérdőjelezhető.
Ezzel folytatva a mókázást.

Újra átolvasva a bejegyzést, és a hozzászólásokat

Látszik, hogy itt szakmai vita zajlik, amiben nem vagyok kompetens.

Köszönöm, hogy reagáltál, és ráébresztettél erre.

Feri188 2019.11.07. 01:28:25

@SAndrás: Az illető a néhány jellegzetes poén eldurrantásával gyorsan ellőtte a puskaporát. Mindenesetre a valóság gyaníthatóan - és szerencsére - lényegesen sokszínűbb, bonyolultabb és összetettebb, mint ahogy fekete-fehér képcsöves, örök pepitában gondolkodó olvtársunk gondolná. Hajrá az olvasgatással!

LvT · http://onomastikion.blog.hu/ 2019.11.07. 21:42:59

A hettita ‹pippitar› és a magyar ‹pipitér› növénynevek összekapcsolásához az alábbi kérdéseket kellene megoldani, már azon túl, hogy a szkíta és a hettita nyelvi kapcsolatait is kellene adatolni 8az etnikain kívül):

- Miért maradt meg a magyarban a szókezdő ‹p›, holott az alapnyelvi tövekben és a korai átvételekben az ‹f›-fé válik? Vö. ‹fészek› ← uráli ‹*pesä› + ‹*-kke› képző, vagy ‹fizet› ← ? óiráni ‹*pati-dä-› ’valami helyett ad’ → oszét ‹(o)fid-› ’kifizet, megfizet’

- Miért maradt meg három szótagos, holott nincs ősi három szótagos tövű szó a magyarban. A hosszabb átvételek lerövidülnek (pl. a két nyílt szótagos tendencia következtében)? Vö. magyar ‹harang› ← ? Kāšγarī ‹kongragu› ’csengő, harang, kolomp’ ~ csuvas ‹χănkăraχ› ’egy fajta csengettyű’, vagy magyar ‹könyv› ~ ‹könyű› ← ? akkád ‹kunukku› ’pecsét’

- Hol vannak a más nyelvi alakok, amelyek pedig az ilyen feltételezett vándorszavaknál kimutathatók? Ha már a Krím említésre került, akkor a gótban is adódna az előfordulása. A kis-ázsiai forrás esetén pedig az örményben is várható lenne. Vö. magyar ‹könyv› ~ örmény ‹knikʿ› ’tábla, levél, papír, lap’, valamint szláv ‹kъniga› ’könyv; írás, betű’, koreai ‹kwe̮n› ’könyv’, ujgur ‹küin› ’irattekercs’ ← ? akkád ‹kunukku› ’pecsét’.

A fentiekhez még hozzájön az, hogy a hettita szavak latin betűs írásmódja rekonstrukció eredménye, tudós konvencióról van szó, és koránt sem biztos, hogy tükrözi az ejtésmódot, pl. az ‹š› betű /sz/ hangot jelölhet, a zárhangok hármas sorozatának – így a ‹b› ~ ‹p› ~ ‹pp› tripletnek is – a tényleges ejtésében nincs konszenzus, vö. még indoeurópai ‹*bʰr̥gʰu-› ’magas’ → hettita ‹parku-› (= ? /bargu/).

Továbbá az idézett hettita szótárban a † jelöléshez az „all known occurrences are cited” feloldás tartozik, így a hettitán belül is egy hapax legomenonról van szó. Ehhez képest kevéssé valószínű, hogy vándorszó lenne belőle.

Feri188 2019.11.07. 23:08:11

@LvT: Az azért aranyos, hogy csillagos, azaz dokumentálatlan etimonokból próbálsz okoskodni, aztán számon kéred a hettita hangzósítást (ami azért, megint csak antik kontrollforrásokkal egyeztetve, elég megnyugtató). A fellelhető pontuszi nyelvi anyagot illetően pedig az említett turkológushoz irányítalak. A könyv letölthető az internetről.

LvT · http://onomastikion.blog.hu/ 2019.11.08. 00:30:41

Ne feledd, hogy a hettita ‹pippitar› valójában ugyanolyan rekonstrukció, csak csillag helyett kisbetűkkel jelölik azt, hogy a tudományos konszenzus milyen karaktersorozatot párosított a szóhoz. Ezek ugyanis ékírásos jelekkel vannak leírva, és ugyanúgy komparatisztikai nyelvészeti módszerekkel, más nyelvek összevetésével valószínűsítették őket. És a hettita tényleges fonológiájában egyáltalán nincs teljes tudományos konszenzus, vö. pl. egy recens kiadványt, amely még mindig ezt boncolgatja: brill.com/view/title/39123
süti beállítások módosítása